༣༢
༣༢
ཡང་དྲག་ཏུ་བསྒོམས་པ་ན་རྣམ་རྟོག་བཟང་ངན་དུ་མས་ཤེས་པ་གཡེངས་ན། རྣམ་རྟོག་གི་ཚུབ་མ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སེམས་འཛིན་གྱི་དམིགས་རྟེན་དུ་བཀོད་དེ་རྣམ་རྟོག་ཅི་འགྱུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་པས། རྣམ་རྟོག་གི་ངོ་བོ་རང་རིག་རྗེན་ནེ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཡེར་ཐོན་ནས་རྟོག་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་རིག་པའི་བཙན་སའམ་གནས་ཆ་ཟིན་པས་སླར་གནས་པ་སྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་རྩོལ་བ་མ་དགོས་པར་གནས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་རེ་ཞིང་འགྱུར་བ་ལ་སྡུག་པ་དང་དགོས་པ་བྲལ་ནས་གནས་འགྱུ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཡོ་ལང་དུ་རྟོགས་ནས་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཉམས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་དེ་ཉིད་སྒོམ་གྱི་ངོ་ཏིར་བྱས་ནས་སྐྱོང་བ་ན་ཉམས་ལེན་ལ་ཤོར་ཐབས་ཀྱི་གེགས་མི་འཇུག་པས། རྣམ་རྟོག་སྒོམ་དུ་འཁྱེར་ཤེས་པས་སྒོམ་ལ་མུ་གེ་མི་ཡོང་ཞེས་རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པས་རྩལ་དུ་བཏོན་ཏེ་འཁྲིད་པར་མཛད་དོ། །འདི་ལྟར་བཟློག་སྒོམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གནད་དུ་སོང་བས་སྒོམ་རང་འཁོར་དུ་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་པའི་གསང་ཕྲ་མོ་ཡོད་པས་དུས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁྲིད་པར་བྱའོ།

原文直译成简体中文
当更加猛烈地修习冥想时，如果意识被各种好坏的妄念所散乱，那么无论是什么样的妄念之流，都将其本身设立为心识抓取的所缘对象，安住于妄念如何生起的状态中。由此，妄念的本质——那赤裸清晰的自我觉知——便会凸显出来，在那念头上把握住觉知的稳固立足点或稳定性。于是，不需要进一步为求安住而作的努力，便自然安住，并对这种安住感到欢喜，而对变化感到厌恶和无需。这时，一切安住和变化都被领悟为单一自我觉知中的波动。如此，便会全面生起一心安住于无垢觉知的体验，并将其作为禅修的核心来培养。这样做的话，修行就不会被障碍所干扰。
正如胜者卓仓巴（嘎举派大师）所强调教导的："通过懂得如何将妄念转化为禅修，禅修就不会陷入枯竭。"以这种方式，逆向禅修的缘起要点被掌握了，其中有一个微妙的秘密——禅修不可能不自然生起。应当结合时机来传授这一教法。


 །
༣༢

原文直译成简体中文
32
Chatbot: I'm unable to provide a translation as there appears to be only a number "32" (༣༢) in the text you've provided. There isn't any substantial content to translate. If you have more text that you'd like me to translate, please provide the complete passage.


